perjantai 6. maaliskuuta 2015

Vielä hieman kotimaisesta elokuvasta





En tiedä mistä johtuu, että useampi kokee kotimaisen elokuvan erittäin epämiellyttävänä tai jättää sen kesken dialogin huonon kuuluvuuden vuoksi. Näyttelijä puhuu epäselvästi, mumisee, molottaa, puhuu kainaloonsa. Eikö näyttelijän koulutukseen kuulukaan selkeä ääni ja replikointi? Liian moni näyttelijä näyttelee puhumista, ei puhu katsojalle.

En ole huonokuuloinen sanan varsinaisessa merkityksessä. Kuulen uutiset, urheilulähetykset, ajankohtaisohjelmat. Kuulen myös henkilön puhetta, jos hän ei mumise, mutise, puhu matalalla äänellä tai tahallaan hiljaa. Joillakinhan on sellainen tyyli. Esimerkkejä täsmällisestä ja kuuluvasta dialogista ovat vaikkapa Edvin Laineen Tuntematon sotilas ja Aki Kaurismäen kuvat. Tosin Kaurismäen elokuvissa puhutaan niin vähän, että vähät sanat kuulee väkisinkin.

Ei mainitse tässä mitään esimerkkejä huonosta ääntämyksestä, ettei kellään tulisi paha mieli. Paha mieli kun tulee usealle nykyisin niin vähästä. Osalle jopa tyhjästä. Kukin tehkööt omat johtopäätöksensä.  Mistä lienee sitten kysymys? Huonosta, halvasta, huolimattomasta äänitystekniikasta? Elokuvasäätiön rahoilla ostettu äänitystekniikka varmasti alkaa nykyisin olla jo huippuluokkaa kotimaisessa elokuvassa. Näyttelijäkoulutuksesta? Turkan perinnöstä?

Mikä neuvoksi? Kotimaista elokuvaa katsoessaan moni toivoo itsekseen ja esittää myös julkisesti toiveen, että kotimaiset elokuvat voisi tekstittää suomeksi. Ketä se häiritsisi? Auttaisi huonokuuloisia ja heitä, meitä, jotka heikosta ääntämyksestä eivät saa selvää. Ei se naaman vääntely ole tärkeää elokuvassa, vaan se, että katsoja saa selvän roolihenkilön puheesta.

Jos näyttelijä perustelee epäselvää muminaa realismilla, hän on väärässä ammatissa.